用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

從雨果、斯特林堡到福瑟,申城舞臺迎來一批“經(jīng)典文學(xué)” 歷史中的人,因戲劇活在當(dāng)下
來源:文匯報(bào) | 王筱麗  2024年03月21日08:08

 雨果的《悲慘世界》、斯特林堡的《朱莉小姐》、約恩·福瑟的《一個(gè)夏日》……一批文學(xué)大師的代表作品近期在申城舞臺上頻頻“現(xiàn)身”,引領(lǐng)觀眾體悟文字深處的觀察與情緒。無論是踏上人生救贖之旅的冉·阿讓、還是勇敢沖出禁錮的朱莉小姐、抑或是福瑟筆下沒有具體名字的“男人”和“女人”,他們誕生在歷史和往日中,以戲劇的形式活在當(dāng)下。這些經(jīng)典文本讓這幾部“話劇中的文藝片”破圈而出,為春天的申城舞臺綻放出充滿時(shí)代氣息的新鮮魅力。

用冷靜誠實(shí)地對抗焦慮

“因?yàn)樗膭?chuàng)新戲劇和散文,為不可言喻的事物發(fā)聲?!?023年諾貝爾文學(xué)獎對挪威作家約恩·福瑟進(jìn)行了如此表彰。上海話劇藝術(shù)中心正在上演著這位擁有“新易卜生”“新貝克特”美名的劇作家所創(chuàng)作的作品。

一個(gè)美好的夏日,挪威峽灣邊,陣陣海浪聲,一間被沙石包圍的清冷房間,一個(gè)年老女人站在落地窗前,凝視著窗外。她轉(zhuǎn)身看著另外一個(gè)年老女人,她的朋友。兩個(gè)年邁的老婦人聊起往事,訴說著埋藏在心中的記憶……冷淡、平靜、北歐式的克制,這是觀眾評價(jià)《一個(gè)夏日》的高頻詞。飾演“年老女人”的演員田水認(rèn)為這是一個(gè)可以演到80歲的角色,“福瑟把自己對人與人關(guān)系的塑造,理解為對人類內(nèi)心境況的關(guān)注,人類并不等同于一個(gè)對象,人類首先是一個(gè)靈魂,內(nèi)在的心靈”。

在導(dǎo)演王魏看來,劇中簡短的人物對話、長時(shí)間的靜默與停頓是人之孤獨(dú)、思維隔閡的象征,瑞典戲劇評論家萊弗·策恩曾說:“福瑟是在為一個(gè)尚未到來的時(shí)代寫作。唯有在演繹者和觀眾共同的夢境中,這個(gè)戲劇的時(shí)代才能到來?!备Iㄟ^對話來“抵抗”這份孤獨(dú),他賦予入世和出世兩對夫妻同等重量的不安,并給予“年老女人”歷經(jīng)時(shí)間后的“特權(quán)”,她不再因?yàn)楹ε率ザ炭??;蛟S正是福瑟的誠實(shí)態(tài)度治好了一部分觀眾的精神內(nèi)耗,這部“話劇中的文藝片”也因此顯得不那么單調(diào)。

走進(jìn)“現(xiàn)代人”朱莉小姐

走過百余年之后,瑞典現(xiàn)代文學(xué)奠基人斯特林堡在1888年寫就的《朱莉小姐》至今仍是戲劇舞臺和影視改編的???。邀請到瑞典國寶級導(dǎo)演海爾達(dá)·海爾維格,同樣由上海話劇藝術(shù)中心制作出品的《朱莉小姐》將于下月與觀眾見面,家世高貴的小姐與出身低賤的男仆要共同呈現(xiàn)一場瘋狂與毀滅的誤會。在建組會上,海爾維格直言,作品最大的挑戰(zhàn),便是要“厘清這些由斯特林堡塑造的角色,他們作出的選擇與行為的動因”。

這便不得不提到斯特林堡所推崇的自然主義戲劇觀,《朱莉小姐》的故事原型來自于斯特林堡生活中的耳聞,在劇本的扉頁,他寫道:“一個(gè)家族的消亡,比一個(gè)受命運(yùn)垂青之人的隕落更具悲劇性?!彼麑⒅魅斯爸炖蛐〗恪迸c仆人“讓”視作不同階級的代表,“他們是生活在社會轉(zhuǎn)型時(shí)代的現(xiàn)代人物,新舊觀念并存,因此比前人更分裂與搖擺不定?!?/p>

《朱莉小姐》的長演不衰與作品多元化的主題密不可分,斯特林堡放棄了主流戲劇的常規(guī)做法——為人物設(shè)立唯一動機(jī)。朱莉小姐的階級、她的欲望和沖動天性、她原生家庭里的創(chuàng)傷,這些議題并不因?yàn)闀r(shí)間而顯得落伍和陳舊,有著強(qiáng)烈現(xiàn)代女性意識的朱莉和適應(yīng)社會法則不斷向上攀登的讓,仍是具有現(xiàn)實(shí)意義的寫照。

熱度與爭議并存的《悲慘世界》

雨果的超級IP和著名演員劉燁都讓舞臺劇《悲慘世界》前期攢夠了熱度,近日在滬開啟全國巡演后,討論的焦點(diǎn)轉(zhuǎn)移至敘述體結(jié)構(gòu)與觀演體驗(yàn)的適配。劇中,演員們用相當(dāng)可觀的時(shí)間復(fù)述了原著中的精彩片段。支持者認(rèn)為這樣的安排讓觀眾擁有了自由的想象空間,得以“安安靜靜地回到文本”,但也有聲音傳出,“沒讀過原著看不懂”“更希望看到演員將精力專注于表演”。

《悲慘世界》的劇本文字全部來自于雨果的小說原文,經(jīng)過剪裁拼貼后保留了完整的故事脈絡(luò)。越是經(jīng)典名著越是難改編,三個(gè)半小時(shí)內(nèi)展現(xiàn)百萬字的長篇小說難度不言而喻,戲劇性跟敘事性之間的合理轉(zhuǎn)換同樣為業(yè)界人士所關(guān)注。有專家認(rèn)為,形式的選擇都是為了完成人物,劇中的獨(dú)白承擔(dān)起了為冉·阿讓性格塑形的功能,但也有專家辛辣地指出了編劇這一幕后角色在作品中的缺位。究竟是文學(xué)性的回歸,還是“立體有聲書”,爭議隨著演出的進(jìn)行仍在持續(xù)。對于一部計(jì)劃朝著國際舞臺進(jìn)軍的作品來說,可能并不是一件壞事。