用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

中國文學(xué)揚帆法國——“新時代文學(xué)攀登計劃”海外譯介系列活動在巴黎圖書節(jié)舉辦
來源: 北京國際圖書博覽會(微信公眾號) |   2024年04月23日09:11

法國巴黎圖書節(jié)實景

4月12日至4月14日,“揚帆計劃·中國當(dāng)代文學(xué)海外譯介”法國巴黎圖書節(jié)系列推介活動在法國巴黎舉行。喬葉、葉彌、石一楓等中國作家,高醇芳(Deanna Gao)、索尼婭·布雷斯勒(Sonia Bressler)、李蓓珂(Rebecca Peyrelon)、瑪榮(Marion Darbois)等法國知名漢學(xué)家、出版人和翻譯家出席活動。

“新時代文學(xué)攀登計劃”由中國作家協(xié)會牽頭,聯(lián)合全國重點文藝類出版社和文學(xué)期刊、圖書公司等機構(gòu)共同打造文學(xué)生產(chǎn)、傳播、轉(zhuǎn)化、譯介全生態(tài)鏈,推出優(yōu)秀文學(xué)作品。本次海外推介活動由中國作家協(xié)會主辦,中國作家協(xié)會創(chuàng)作研究部和中國圖書進出口(集團)有限公司承辦,環(huán)球新聞出版發(fā)展有限公司、中國文學(xué)讀者俱樂部、巴黎中國文化中心等給予支持。系列活動旨在于2024年中法建交60周年暨文化旅游年之際,通過版權(quán)輸出和文化交流對入選攀登計劃的圖書進行海外推介,促進形成中國文學(xué)圖書版權(quán)輸出矩陣,有力推動中國文化更好地走向世界。

“新時代文學(xué)攀登計劃”贈書儀式

在“新時代文學(xué)攀登計劃”贈書儀式上,中國圖書進出口(集團)有限公司總經(jīng)理林麗穎向巴黎中國文化中心主任劉紅革贈送了書單,并在致辭中表示“希望通過巴黎中國文化中心這一重要平臺,讓更多法國讀者通過文學(xué)了解當(dāng)代中國的發(fā)展變化和當(dāng)下的社會生活?!卑屠柚袊幕行母敝魅瘟撼上苍谥罗o中表示,今年是中法建交60周年和中法文化旅游年,法國讀者通過“新時代文學(xué)攀登計劃”巴黎書架這個平臺將探尋到更多的中國作家和文學(xué)作品,讀懂中國故事,感悟中國理念,感知中國脈動。

本次贈送的圖書為“新時代文學(xué)攀登計劃”前三期已出版的作品。贈書儀式標(biāo)志著“新時代文學(xué)攀登計劃”巴黎書架正式啟動。這些作品從不同側(cè)面為法國讀者品讀新時代“書香中國”、感知中國式現(xiàn)代化發(fā)展搭建了新的平臺,對于促進兩國人民之間的相互理解和友誼具有重要意義。

“繪就一個生機勃勃的故鄉(xiāng)”——喬葉作品分享會

在“繪就一個生機勃勃的故鄉(xiāng)”——喬葉作品分享會對談活動中,中國作家喬葉與法中文化協(xié)會創(chuàng)辦主席高醇芳(Deanna Gao)和法國絲路出版社社長索尼婭·布雷斯勒(Sonia Bressler)圍繞喬葉榮獲茅盾文學(xué)獎的長篇小說《寶水》展開精彩討論,共同探討新時代背景下中國鄉(xiāng)村所經(jīng)歷的深刻變革,深入剖析中國農(nóng)村生活的豐富內(nèi)涵,向在場的聽眾展示了中國現(xiàn)代化進程中的真實面貌。索尼婭·布雷斯勒表示,“通過小說豐富的細節(jié),讀者可以更加全面、廣闊、客觀地認識中國社會的精神面貌,走進中國人的心靈世界?!碑?dāng)被問到對中國的印象時,索尼婭說:“中國的農(nóng)村相比城市,更像是‘國家心臟跳動的地方’?!秾毸愤@部作品的作者用細膩的文字、詩意的語言描寫人的感情。讓我找到平和,令人感動。”高醇芳作為知名翻譯家,對中國的古代文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué)有融通性的理解,指出,喬葉的文學(xué)故事中巧妙的加入古詩的內(nèi)容,有的令人發(fā)笑又欲言又止,生動地體現(xiàn)出古代詩歌現(xiàn)代化表達的獨特魅力,具有世界性和時代性,讓人印象深刻。作者喬葉感謝兩位法國嘉賓對《寶水》的喜愛,并談到她想要通過作品表達的內(nèi)容:“以我個人的經(jīng)驗,外國的讀者對中國的認識多是舊聞的,不是新的。我作為一個鄉(xiāng)村的孩子,希望表現(xiàn)中國鄉(xiāng)村現(xiàn)在的普遍的狀態(tài),也就是總體上是生機勃勃的狀態(tài)?!秾毸凡粌H是講述中國鄉(xiāng)村的故事,也是探討個人成長、人和故鄉(xiāng)關(guān)系的故事,希望能在法國讀者心中引起共鳴。”

喬葉作品分享會現(xiàn)場

“一發(fā)入魂”:賽博時代的文學(xué)表達——石一楓作品分享會

在“一發(fā)入魂”:賽博時代的文學(xué)表達——石一楓作品分享會中,中國作家石一楓與法國翻譯家瑪榮(Marion Darbois)圍繞作品內(nèi)容,深刻探討了時代和科技高速發(fā)展變化下,中法青年人成長過程中面臨的共同話題?!坝螒蛑械奈鋫b角色讓我感到非常親切?!爆敇s說。此次分享會為法國讀者提供了一個了解中國當(dāng)代電競文化和文學(xué)創(chuàng)作的窗口,讓讀者觀眾得以一窺賽博時代下青年人的生活狀態(tài)和精神追求,進一步加深了對當(dāng)代中國社會變革和發(fā)展的認識。石一楓在分享會中說電競里的很多年輕人迷戀電競,是因為在現(xiàn)實生活中,沒有絕對的公平,但在電競世界中,他們能尋找一種公平。索尼婭·布雷斯勒引用莊生曉夢迷蝴蝶的哲學(xué)故事,談?wù)撊绾螀^(qū)分電競世界還是我們現(xiàn)在生活的世界才是真實的世界時,石一楓回答道,我們現(xiàn)在生活的世界有可能是別人正在打的一盤游戲。

石一楓作品分享會現(xiàn)場

“時光漫漫,因愛不老”——葉彌作品分享會

在“時光漫漫,因愛不老”——葉彌作品分享會中,中國作家葉彌與法國翻譯家李蓓珂(Rebecca Peyrelon)從葉彌作品《不老》出發(fā),圍繞女性主義文學(xué)中體現(xiàn)的女性覺醒、女性力量等話題展開了交流,讓讀者觀眾得以一窺中國文學(xué)中女性形象的豐富內(nèi)涵和時代變遷下的女性寫作的嶄新活力。當(dāng)被問及“愛以及與不老的關(guān)系”的時候,葉彌說道:“不老不是肉身的不老,是靈魂的不老。當(dāng)一個人具備對他人的愛和對自我的愛,才會保持靈魂的年輕,保持進步的狀態(tài)和精神的不老。我們的民族是古老的民族, 但它有不老的精神和活力。”當(dāng)被問及生活的快樂和寫作的源泉時,葉彌說道:“當(dāng)我在文學(xué)創(chuàng)作上有了一些聲名之后,我并沒有獲得成功的快樂和寫作的力量。于是我在太湖旁買了一個帶著院子的房子,養(yǎng)花、種樹、收養(yǎng)了很多流浪貓狗。我逐漸變得平靜,不再浮躁,土地和動物給我了寫作的力量和生活的樂趣?!狈▏g家李蓓珂認為《不老》是一部很美的小說:“這本書非常有電影劇本的畫面感,鏡頭之間的銜接非常連貫?!辈⒈硎尽跋M磥?,我們能打開更多文學(xué)的天空?!?/p>

葉彌作品分享會現(xiàn)場

本次系列活動還達成了喬葉《寶水》和葉彌《不老》兩部作品的法文版簽約、與巴黎出版機構(gòu)的會談以及莎士比亞書店的參觀訪問等。以此為代表的中法出版合作,將讓法國讀者有更多機會了解和感受中國文化的底蘊和中國社會發(fā)展,增進兩國民心相通。