“文債尋常還不盡”:茅盾致牧野的一封佚信
《筆陣》是中華全國(guó)文藝界抗敵協(xié)會(huì)成都分會(huì)會(huì)刊,于1939年2月16日創(chuàng)刊。此后,《筆陣》曾三度休刊、三度復(fù)刊。1941年11月20日,是其二度復(fù)刊,出版新一期,厲歌天主編。從新二期起,由葉圣陶、牧野(厲歌天)主編,1943年4月15日出至新八期休刊。1943年1月15日出版的新七期,頭篇文章是茅盾的論文《“詩(shī)論”管窺》,刊末還登載了一封茅盾給牧野的回信。經(jīng)查,新舊版的《茅盾全集》和《茅盾年譜》都沒(méi)有提及此信,應(yīng)當(dāng)是佚信,其內(nèi)容如下:
牧野先生:
十月二十七日手示奉到多日,乃因籌備赴渝,瑣事叢雜,遂遲作答,殊為歉仄。《筆陣》昨始收到新五期,拙作《桂林通訊》等二稿蒙刊登新六七期,甚感,惟稿酬所不敢受。此因該二稿已在此間出板(按:原文如此,下同)之人世間及詩(shī)創(chuàng)作中先登出矣,該二期刊皆為在月初出板者。此事應(yīng)當(dāng)向先生略加說(shuō)明。兩稿先后寄給盛亞兄后,弟處本留有底稿,后此間友人索稿,見此二篇,詢知為《筆陣》寫,而《筆陣》則此間無(wú)代售,不可得見,遂謂兩用無(wú)障,拿了去付印。當(dāng)時(shí)弟因借此了卻一事,輕減負(fù)擔(dān),固所樂(lè)意,且意謂《筆陣》出板在前,發(fā)行不及桂林,該二刊出板必后,發(fā)行不限于成都,似乎兩不相礙。不料《筆陣》因印刷關(guān)系,出板反后,則該二刊先已在成都市上發(fā)見而《筆陣》登此二稿遂形同轉(zhuǎn)載,此為弟所對(duì)不起《筆陣》者,稿酬自不宜再受。惟既已匯來(lái),退回反多周折,故一面弟即收下,一面請(qǐng)葉圣陶先生代弟歸還《筆陣》,附致圣陶先生一信,即祈代交,并與面洽為荷。弟赴渝后當(dāng)續(xù)為《筆陣》再寫,并望不再鬧此種糾葛。蓋此間文藝刊物多至十二種,一家應(yīng)酬一篇,已索十二篇,弟文思遲拙,實(shí)在應(yīng)付不開,而索者又頗韌性,故有上述之事,日內(nèi)即赴渝,余容后詳,即頌
日祺
弟雁冰啟 十一月二十二日
茅盾的寫信日期較易確定,為1942年11月22日。當(dāng)時(shí)他尚在桂林。
需要略為說(shuō)明,這封信迄今沒(méi)有進(jìn)入研究者視野的客觀原因。筆者查閱了六本不同來(lái)源的《筆陣》新七期,發(fā)現(xiàn)只有兩本的目錄中有“茅盾先生來(lái)信”這個(gè)標(biāo)題,另外四本則沒(méi)有。除此以外,其他篇目一樣,只是頁(yè)碼稍作調(diào)整。就是說(shuō),新七期實(shí)際上存在兩個(gè)版本?!夸浿杏小懊┒芟壬鷣?lái)信”那一版的封面的上下兩邊及木刻畫呈現(xiàn)金黃色,另一版的封面的上下兩邊及木刻畫呈現(xiàn)墨綠色。前者的發(fā)行量應(yīng)該少于后者,很大程度上降低了這封信被后人注意到的概率。
《筆陣》新七期的黃版與藍(lán)版,圖片均來(lái)自“雜書館”
這封信,對(duì)了解茅盾旅居桂林時(shí)期的創(chuàng)作和發(fā)表情況很有幫助。牧野在10月27日的信中,告知茅盾的《桂林通訊》等二稿將刊登于《筆陣》新六期和新七期,并且匯來(lái)稿費(fèi)。茅盾在回信中,對(duì)此表示感謝,卻婉拒稿費(fèi),并說(shuō)明情況。原來(lái),兩稿先后寄給劉盛亞后,又被桂林本地的友人索去發(fā)表。茅盾本來(lái)以為,《筆陣》會(huì)先行刊出,不料因印刷關(guān)系,出版反后,被它刊捷足先登,造成“《筆陣》登此二稿遂形同轉(zhuǎn)載”的局面,讓他感到對(duì)不起《筆陣》。不過(guò),茅盾信中稱《筆陣》“發(fā)行不及桂林”,似乎有誤。因?yàn)樾氯?、新四期的?jīng)售者之一即為桂林的集美書店,新五期則改為桂林的三戶圖書社。茅盾在處理稿費(fèi)問(wèn)題時(shí),不直接退回,而是寫信給故交葉圣陶,代他歸還給《筆陣》,還說(shuō)以后會(huì)繼續(xù)投稿給《筆陣》。當(dāng)時(shí)的桂林,用茅盾的話來(lái)形容,就是城市不怎么大,“文化市場(chǎng)”倒是特別大,據(jù)聞書店出版社將近七十家,短短一條桂西路,是名副其實(shí)的書店街。因此,身為名作家的茅盾,難免成為編輯的“重點(diǎn)照顧對(duì)象”,信中說(shuō)“已索十二篇”。他將兩稿交本地友人去發(fā)表,實(shí)乃無(wú)奈之舉。想不到又出紕漏,欠下新的人情。
所謂兩稿,即《雨天雜寫之四》和《“詩(shī)論”管窺》,分別發(fā)表于10月15日出版的桂林版《人世間》第一卷第一期、10月30日出版的《詩(shī)創(chuàng)作》第十五期。茅盾后來(lái)在其回憶錄里,專門談到“我還被《詩(shī)創(chuàng)作》的主編胡危舟高明的逼稿手段逼出了一篇《‘詩(shī)論’管窺》”,“鳳子接編了上海遷來(lái)桂林的《人世間》也要我支持”。由此可見,信中的“友人”是胡危舟和鳳子。不過(guò),回憶錄里所稱的《“詩(shī)論”管窺》是被胡危舟逼出來(lái)的,對(duì)照信中內(nèi)容,是不確的。
《雨天雜寫之四》寫于6月27日,《“詩(shī)論”管窺》寫于8月23日。那么,茅盾先后寄給劉盛亞的日期也應(yīng)該相距不遠(yuǎn)。再來(lái)看前幾期《筆陣》的出版時(shí)間:新一期1941年11月20日就已出版,但新二期卻延遲到1942年5月1日方才出版,中間居然相隔半年之久,新三期6月1日出版,新四期又到8月20日出版,至于茅盾信中提到的11月21日才收到的新五期,是10月15日出版的。最理想的狀態(tài),兩稿安排在新四期、新五期,就不會(huì)讓茅盾本人難堪了。但《筆陣》出刊的時(shí)間如此不穩(wěn)定,勢(shì)必造成以往稿件的大量積壓和延后發(fā)表。在新二期的“編后雜記”里,就有這樣一段話:“這一期總算是出版了,不過(guò),除了《查太頓的悲哀》之外,大部分沒(méi)有照預(yù)告的文章排出,原因:這刊物太難出了。同時(shí)我們也感謝孟超先生沒(méi)有索回《查太頓的悲哀》底厚誼?!睋?jù)牧野回憶,因?yàn)榻?jīng)費(fèi)緊張,人手不足,《筆陣》的出刊一直存在很大的困難。再加上蓉、桂兩地溝通不暢,最終《雨天雜寫之四》刊登于11月15日出版的新六期,而且題目在目錄中改為《桂林通訊》,在正文里又作《桂林通訊(雨天雜寫之四)》,《“詩(shī)論”管窺》則發(fā)表于新七期。公允地說(shuō),發(fā)稿延期,《筆陣》編輯部也要負(fù)一定的責(zé)任。
茅盾的兩篇稿子,都是寄給劉盛亞,說(shuō)明兩人交情匪淺。劉盛亞曾是文協(xié)成都分會(huì)的理事,常在《筆陣》發(fā)表文章,還協(xié)助牧野組織稿件。劉盛亞在德國(guó)留學(xué)時(shí),好友周文就曾向茅盾推薦過(guò)他所譯的托爾斯泰的《幼年》??箲?zhàn)全面爆發(fā)后,劉盛亞回國(guó),輾轉(zhuǎn)來(lái)到成都。在周文的鼓勵(lì)下,他寫出《德國(guó)文藝之鳥瞰》,寄給香港的《文藝陣地》。不久,劉盛亞收到茅盾的信,說(shuō)明要用這篇稿子,并希望他繼續(xù)寫些德國(guó)的情況。于是,劉寫了“卍字旗下”的第一篇《民間紀(jì)事》。此后,繼續(xù)寫出其他篇。其后是《小母親》。后來(lái)茅盾去新疆,經(jīng)過(guò)成都,在開明書店停了幾個(gè)鐘頭,想和劉盛亞見一面而不得,還給他留下了一張名片和鉛筆的字條。從蘭州,茅盾又寄來(lái)一信。此后,劉盛亞常常向茅盾請(qǐng)益。因此,他為《筆陣》來(lái)向茅盾約稿,合情合理,成功率也高。
茅盾寫信時(shí),已經(jīng)在籌備從桂林去重慶。早在1942年5月初,蔣介石就派劉百閔來(lái)桂林,邀請(qǐng)由港歸來(lái)的文化人士去重慶。茅盾遲遲沒(méi)有答應(yīng)。恰好當(dāng)時(shí)葉圣陶也來(lái)桂林,7月初劉百閔還委托其向茅盾等人勸說(shuō)。到10月底,茅盾經(jīng)過(guò)反復(fù)權(quán)衡,決定去重慶。但是,他“除了買米的錢,身上并無(wú)余款”,不得不設(shè)法籌措旅費(fèi)。他在信的開頭說(shuō)“乃因籌備赴渝,瑣事叢雜”,其實(shí)是在為填補(bǔ)腰包,抓緊時(shí)間編幾本集子。一本是《見聞雜記》,一本是《白楊禮贊》,另外一本《茅盾自選短篇集》則沒(méi)有通過(guò)審查。因此,筆者冒昧揣測(cè),茅盾收到牧野寄來(lái)的稿費(fèi),沒(méi)有立即退回,恐怕也有急需用錢的考慮?!豆P陣》的稿費(fèi)大約是每千字十五元至二十元。
關(guān)于《雨天雜寫之四》,還需要多說(shuō)幾句。新版的《茅盾年譜》稱:這篇文章“后收入《時(shí)間的記錄》,改題《雨天雜寫之一》”。后面還對(duì)文章內(nèi)容作了概述。此處有誤,應(yīng)該是改題《雨天雜寫之三》。改題《雨天雜寫之一》一文的出處,來(lái)自1943年4月1日出版的桂林版《人世間》第一卷第四期,原題為《雨天雜寫之三》?!睹┒苣曜V》里的內(nèi)容概述,也就文不對(duì)題。究其原因,是李標(biāo)晶和王嘉良主編的《簡(jiǎn)明茅盾詞典》(甘肅教育出版社1998年版)中的類似表述被移植過(guò)來(lái)所導(dǎo)致的。