經(jīng)典改編的挑戰(zhàn)與文化傳承的擔(dān)當(dāng) ——關(guān)于電影《紅樓夢之金玉良緣》的思考
電影《紅樓夢之金玉良緣》劇照
胡玫導(dǎo)演的電影《紅樓夢之金玉良緣》尚未上映,便已引起關(guān)注與爭議。這本是好事,但作為《紅樓夢》改編領(lǐng)域的長期研究者,我感到遺憾的是,這部電影還未與觀眾見面,就因為一些劇照或畫面片段而受到批評。這種現(xiàn)象顯然是不正常和不公平的,因為電影作為一種藝術(shù)形式,其整體表現(xiàn)遠不止于幾個畫面的呈現(xiàn)。
如何理解“忠實于原著”
忠實于原著的爭議在文學(xué)改編中屢見不鮮,尤其是像《紅樓夢》這樣享譽中外的經(jīng)典巨著。什么是真正的“忠實”?在我看來,百分之百忠實于原著是不可能的。因為小說與電影本質(zhì)上是兩種截然不同的表達語言。小說依賴于文學(xué)語言,作用于讀者的閱讀神經(jīng),形成千人千面的空間聯(lián)想;而電影則是通過視覺與聽覺的具象語言,作用于觀眾的視聽感官,將情感、情節(jié)濃縮成直接的感官體驗,創(chuàng)造出共時性的時間聯(lián)想。而且,小說作者與電影改編者身處不同的時代和環(huán)境,要想使兩者的審美思想百分之百重合,也是不可能的。
《紅樓夢》作為一部文學(xué)巨著,其語言之精美、敘事之細膩、意象之豐富,使其在改編成電影時面臨巨大的挑戰(zhàn)。胡玫導(dǎo)演選擇將《紅樓夢》搬上銀幕,必然要面對如何在忠實原著精神的同時,進行必要的藝術(shù)再創(chuàng)造這一難題?!都t樓夢》的價值,一是封建社會的百科全書,二是書寫了人類兩性間純真的愛情。在《紅樓夢之金玉良緣》中,胡玫以她獨到的理解,擇重于后者,忠實于原著的核心價值觀,尤其是對愛情的詮釋,將“木石前盟”的真摯愛情與“金玉良緣”的虛假結(jié)合進行了鮮明的對比,展現(xiàn)出寶黛愛情的純真與可貴。這種改編,在我看來,是忠實于對原著精神的正確理解和創(chuàng)新表達。
電影的改編不僅需要對原著的深刻而正確的理解,還需要對電影語言的巧妙運用。文學(xué)作品中的意境和情感,可以通過文學(xué)語言進行無盡的書寫延展,而電影則需要在有限的時長內(nèi),將這些豐富的內(nèi)涵濃縮加以視聽呈現(xiàn)。胡玫在電影中的表現(xiàn)手法,恰恰是她對這兩者之間關(guān)系的適度把握。她通過對寶黛愛情的核心情節(jié)進行集中和強化,使得觀眾能夠在短時間內(nèi)感受到原著中情感的濃烈與復(fù)雜。她的這種再創(chuàng)造,使得《紅樓夢》不僅在視覺上煥發(fā)出新的生命力,更在情感傳達上保留了原著的精髓。
關(guān)于跨媒介改編的藝術(shù)
改編經(jīng)典作品,尤其是《紅樓夢》這樣復(fù)雜的文學(xué)巨著,不僅是一種藝術(shù)創(chuàng)作,更是一種文化傳承的責(zé)任。從小說到電影,這是兩種截然不同的媒介語言。具體來說,小說依賴于文字來構(gòu)建其世界觀和敘事結(jié)構(gòu),通過語言的力量喚起讀者的想象力,形成個性化的閱讀體驗。而電影則依賴于視覺和聽覺的直觀呈現(xiàn),通過畫面和聲音直接作用于觀眾的感官,帶來思想的啟迪和精神的美感。
胡玫在《紅樓夢之金玉良緣》中的改編策略,體現(xiàn)了她對這兩種媒介語言的深刻理解。她在改編中,不是簡單地將小說的文字內(nèi)容搬上銀幕,而是通過電影語言的再創(chuàng)造,賦予故事新的生命。這種改編不僅是在視覺和聽覺層面的創(chuàng)新,更是敘事結(jié)構(gòu)和情感表達上的全新嘗試。
小說的力量在于其語言的豐富性和多義性,而電影則通過具體的形象和場景來傳遞情感和意義。胡玫通過電影語言的創(chuàng)新運用,將《紅樓夢》中的大觀園、榮國府等經(jīng)典場景再現(xiàn)于銀幕,使觀眾不僅能夠直觀感受到這些場景的壯麗和華美,更能夠通過畫面的層次和細節(jié)體會到其中蘊含的深意。這種改編,不僅是對原著精神的忠實呈現(xiàn),更是對電影藝術(shù)的一次有益探索。
關(guān)于改編的時代性
《紅樓夢》作為中華文化的瑰寶,其改編不僅需要忠實于原著的精神內(nèi)核,更需要在改編中融入時代精神。曹雪芹創(chuàng)作《紅樓夢》時,深受其所處時代的影響,同樣,胡玫導(dǎo)演在改編《紅樓夢》時,也是在新時代的文化語境下進行的創(chuàng)作。她的改編不僅是對曹雪芹原著的理解與再創(chuàng)造,更是對當(dāng)代文化需求的回應(yīng)。
在現(xiàn)代社會,觀眾尤其是年輕觀眾,面對的是一個碎片化、快速消費的信息時代。因此,電影版《紅樓夢》在展現(xiàn)歷史與文化的同時,也需要與觀眾的現(xiàn)代審美接軌,才能引發(fā)共鳴。胡玫導(dǎo)演在兩小時的影片中,選擇了以寶黛愛情為主線,以“木石前盟”與“金玉良緣”的對比來展開故事。這種選擇不僅使得影片在有限的時長內(nèi)能夠從一個重要方面集中表現(xiàn)出《紅樓夢》的精髓,同時也通過電影語言對原著進行了一種創(chuàng)新性的詮釋。她通過濃縮與提煉,將原著中最具有沖擊力的情感在電影中得以展現(xiàn)。
文化背景與時代精神的交融,是胡玫在改編《紅樓夢》時的一個重要考慮。她在電影中不僅展現(xiàn)了原著中的貴族生活和社會風(fēng)貌,更通過對人物關(guān)系的深入挖掘,揭示了當(dāng)時社會的矛盾和沖突,一定程度上體現(xiàn)了“封建社會百科全書”的價值。這種處理方式,使得這部《紅樓夢》不僅是一部古代文學(xué)作品的再現(xiàn),更成為一部反映當(dāng)代社會問題和情感困境的現(xiàn)代電影。
在當(dāng)代社會,個性自由與社會壓力的沖突依然是許多年輕人所面臨的主要問題之一。胡玫通過《紅樓夢之金玉良緣》中的寶黛愛情,展現(xiàn)了這種沖突的普遍性和深刻性。她通過電影語言的獨特表達,使得這一古老的愛情故事在現(xiàn)代社會中煥發(fā)出新的活力,并引發(fā)觀眾對現(xiàn)代社會婚戀觀念的反思。引導(dǎo)觀眾、尤其是青年觀眾走進經(jīng)典、敬畏經(jīng)典,養(yǎng)成一種沉穩(wěn)而不浮躁、深刻而不膚淺、典雅而不媚俗、幽默而不油滑的審美鑒賞習(xí)慣,是文藝工作者的重要職責(zé)。
文化傳承的責(zé)任與新時代電影人的使命
作為中華民族和人類的經(jīng)典,《紅樓夢》是中華文化的象征。如何將這樣一部經(jīng)典通過電影傳播給更多的觀眾,尤其是年輕一代,這是改編者需要思考的關(guān)鍵問題。電影《紅樓夢之金玉良緣》的發(fā)行,正是一種文化使命與責(zé)任的體現(xiàn)。
這部作品通過現(xiàn)代電影的表達方式,將《紅樓夢》的精神內(nèi)核傳遞給當(dāng)代觀眾。文化傳承不僅僅是對經(jīng)典作品的再現(xiàn),更是在現(xiàn)代語境下對文化精神的重新詮釋。胡玫導(dǎo)演在《紅樓夢之金玉良緣》中,展現(xiàn)了她對中華文化的深刻理解和對文化傳承的責(zé)任感。她通過電影這種大眾傳播媒介,將《紅樓夢》的經(jīng)典價值觀和人文精神傳遞給了更多的觀眾,特別是年輕一代。通過電影,觀眾能夠感受到深厚底蘊和獨特魅力。同時,電影作為一種跨文化的傳播載體,具有超越語言和文化障礙的能力。通過《紅樓夢之金玉良緣》中的精湛敘事和視覺呈現(xiàn),使得這一經(jīng)典作品的人文精神和美學(xué)魅力得以在全球范圍內(nèi)傳播,并在不同文化背景的觀眾中產(chǎn)生共鳴。這種跨文化的傳播,不僅是對《紅樓夢》的成功改編,更是對中華文化的有力推廣。在新時代的文化語境中,電影人不僅需要具備創(chuàng)作才能,更需要承擔(dān)起文化傳承與創(chuàng)新的責(zé)任。胡玫導(dǎo)演的《紅樓夢之金玉良緣》以成功的藝術(shù)實踐證明:新時代的電影人不僅僅是藝術(shù)的創(chuàng)作者,更是文化的守護者和傳承者。通過現(xiàn)代電影的方式,讓經(jīng)典在新時代煥發(fā)出新的光彩。這是每一位電影人所應(yīng)追求的目標,也是對中華文化最深沉的熱愛與敬意。
(作者系中央文史研究館館員、中國評協(xié)原主席)