用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

譯注版《貝奧武甫》出版
來源:文藝報(bào) | 劉 玄  2025年01月20日10:08

古英語史詩《貝奧武甫》位列歐洲中世紀(jì)四大史詩之首,是盎格魯-撒克遜文明的第一座豐碑?!赌Ы洹纷髡咄袪柦稹⒅Z貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主希尼等前輩學(xué)者都曾譯注過這部文學(xué)史上的重要作品。

本書譯注者馮象是北大英美文學(xué)碩士、哈佛中古文學(xué)博士、耶魯法律博士,清華大學(xué)梅汝璈法學(xué)講席教授,兼治法律、宗教、倫理和西方語文。他于1987年開始翻譯《貝奧武甫》,其譯注成為學(xué)界經(jīng)典權(quán)威的譯本。30年后,馮象重新修訂舊譯本,2025年1月由浙江文藝出版社·KEY-可以文化獨(dú)家推出插圖珍藏版。

丹麥國(guó)王羅瑟迦稱霸兩海,國(guó)家越發(fā)強(qiáng)盛。不料引來怪物葛婪代,從此鹿廳變?yōu)橥缊?chǎng)。高特王子貝奧武甫為報(bào)恩前來助陣,手刃怪物葛婪代及葛婪代之母,贏得了貴族百姓的尊敬和愛戴。“五十個(gè)冬天”后,毒龍來犯,年邁的高特國(guó)王貝奧武甫深入龍穴獨(dú)戰(zhàn)惡龍,將其攔腰斬?cái)?。然而此時(shí),英雄自知運(yùn)數(shù)已盡,他最后看了一眼用生命贏來的黃金,走向命定的死亡……《貝奧武甫》的故事主干清晰明了,開頭和結(jié)尾一對(duì)“異教”葬禮托起史詩壯闊的敘事;三場(chǎng)搏斗、殺怪刺龍,構(gòu)成史詩的敘事主線;一位古日耳曼英雄形象躍然紙上。

“《貝奧武甫》是歐洲史詩中的另類。不像古希臘和羅馬的典范,荷馬史詩同維吉爾《埃涅阿斯紀(jì)》,它從未充當(dāng)全民族的課本或詩人的教材。它之被尊為史詩,乃是因?yàn)槠渌枷胫畛?、風(fēng)格之高雅、時(shí)空之宏大?!瘪T象如此評(píng)價(jià)道?!艾F(xiàn)代貝學(xué)”開創(chuàng)者托爾金在其著名演講《貝奧武甫:怪物與批評(píng)家》中也有相似的觀點(diǎn),他認(rèn)為史詩的創(chuàng)作“詩意”勝于“史感”,整首詩宛如一個(gè)精妙的、有設(shè)計(jì)感的建筑。史詩的復(fù)雜性、多重性正緣于此。因此,托爾金不僅稱其為“最美的古英語史詩”,更盛贊“它窺見宇宙的奧秘,承載著人類對(duì)其命運(yùn)與追求的永恒思索;它屹立于王孫貴族的瑣碎戰(zhàn)爭(zhēng)之上,超越了歷史的時(shí)空界限”。

《貝奧武甫》不僅是英國(guó)文學(xué)的開山鼻祖,也是西方奇幻世界最重要的源頭,它是托爾金開創(chuàng)的“中洲世界”的靈感之源。