用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

  • 百歲許淵沖:從心所欲不逾矩

      ……但當(dāng)我聽見哥哥背英文兒歌“星星眨眼睛”時(shí),卻又覺得好聽:Twinkle,twinkle,little star,How I wonder what you are! 這是我第一次學(xué)到的兩句英文詩,卻是我后來翻譯幾千首英文詩的第一步。

    2021-04-17

  • 深耕文學(xué)翻譯 增進(jìn)文化交流

      圖為《紅樓夢》英譯本  圖為《三體》英譯本 文學(xué)經(jīng)典的翻譯往往不是一“本”定音,而要經(jīng)過不同譯本的持續(xù)推進(jìn),以不同的側(cè)重來豐富和完善對原作的轉(zhuǎn)化 文學(xué)翻譯應(yīng)盡可能地呼應(yīng)讀者接受的精神訴求與審美期待,既融入易于溝通中西文化、拉近審美距離的時(shí)代元素,也不能忽視文化底蘊(yùn)和美學(xué)精神的轉(zhuǎn)化表達(dá) 對“翻譯”這兩個(gè)字要有更深入的理解,把握翻譯在文化、思想、社會和創(chuàng)造意義上的多元價(jià)值,讓文字、文化與思想形成合力 近些年來,形態(tài)豐富、特質(zhì)鮮明的中國文學(xué)及作家作品陸續(xù)走出國門。

    關(guān)鍵詞:  許鈞翻譯2021-04-13

  • 發(fā)揮橋梁作用 促進(jìn)文化交流

      在中國文化走出去的過程中,很多熱愛并投身中國文化研究的漢學(xué)家、翻譯家發(fā)揮了重要的橋梁作用。

    關(guān)鍵詞:  中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)2021-04-06

  • 四卷本《射雕英雄傳》英譯本全部出齊

      金庸武俠小說《射雕英雄傳》的最后一冊英譯本《A Heart Divided》于3月25日推出。

    關(guān)鍵詞:  《射雕英雄傳》金庸2021-04-04

  • 近代以來的翻譯之變:時(shí)移譯易

      近期,中美展開對話,翻譯又成為了人們談?wù)摰脑掝}。

    關(guān)鍵詞:  翻譯2021-03-25

  • 《堂吉訶德》的一個(gè)不該被忽視的中譯本

      《堂吉訶德》(上、下),(西班牙)塞萬提斯著,孫家孟譯,上海譯文出版社,2020年12月第1版 《堂吉訶德》的一個(gè)不該被忽視的中譯本我最早讀到孫家孟老師翻譯的《堂吉訶德》,是在西班牙語精讀課的課堂上,當(dāng)時(shí)老師選了《堂吉訶德》同一個(gè)片段的三個(gè)譯本,一個(gè)是孫老師的,剛問世不到一年,另兩個(gè)則是已經(jīng)比較有名的譯本,讓我們做比較。

    關(guān)鍵詞:  《堂吉訶德》版本學(xué)2021-03-18

  • 生命之河的暢游者

      著名俄語翻譯家陳殿興教授于2020年12月20日在美國加州圣迭戈家中辭世,享年九十二歲。

    關(guān)鍵詞:  陳殿興翻譯家俄語2021-03-14

  • 瑰麗與靜謐:石琴娥與北歐文學(xué)

     ?。ㄒ曨l拍攝:馮海文) “從小注重文學(xué)教育、給他看書的,長大了的確和從小不看書、不接觸新東西的孩子完全不一樣”84歲的北歐文學(xué)翻譯家石琴娥在接受中國作家網(wǎng)記者采訪時(shí)說,她近年來的主要精力都投注在北歐兒童文學(xué)的翻譯。

    2021-03-11

  • CCTSS“中巴翻譯工作坊”在京啟動(dòng)

      在中巴建交70周年來臨之際,為進(jìn)一步發(fā)揮中國文化譯研網(wǎng)(簡稱“CCTSS”)海外漢學(xué)家、翻譯家人才數(shù)據(jù)庫作用,推動(dòng)中國與巴基斯坦的文化交流,促進(jìn)兩國圖書互譯與出版,加深兩國人民的相互了解,3月10日,“中巴翻譯工作坊”在京啟動(dòng)。

    2021-03-11

  • 媲美原作的《古屋雜憶》的翻譯

      劉紹銘在 《琴瑟相諧的翻譯》(《文匯報(bào)·筆會》2016年5月7日)一文中盛贊夏濟(jì)安先生的翻譯,認(rèn)為夏先生的譯文跟嚴(yán)復(fù)在 《天演論》“譯者例言”中的說法互相呼應(yīng),做到了“將全文神理融會于心,下筆抒詞,自善互備”。

    關(guān)鍵詞:  《古屋雜憶》2021-03-11

  • 有思考才會有質(zhì)疑,有探索才會有發(fā)現(xiàn)

      《譯道與文心》 許鈞著 浙江大學(xué)出版社出版 大學(xué)畢業(yè)至今已有45年,多年來漸漸地養(yǎng)成了習(xí)慣,喜歡每天讀一點(diǎn)書,思考一點(diǎn)問題,寫一點(diǎn)文字或譯一點(diǎn)東西。

    關(guān)鍵詞:  《譯道與文心》2021-03-07

  • 走向世界的曹禺劇作

      《雷雨》法漢對照本  日本民藝劇團(tuán)在東京用日語公演《日出》劇照 1934年7月,曹禺處女作《雷雨》發(fā)表于《文學(xué)季刊》。

    關(guān)鍵詞:  曹禺《雷雨》2021-03-03

  • 優(yōu)秀的翻譯家能讓讀者多活幾次

      主題:一個(gè)譯者的成長與自我修養(yǎng) 時(shí)間:2021年1月10日19:30-21:00 地點(diǎn):網(wǎng)上直播 嘉賓:陸大鵬 英德譯者 主辦:尋麓書館,甲骨文·社科文獻(xiàn)出版社 陸大鵬 英德譯者。

    關(guān)鍵詞:  陸大鵬2021-03-01

  • “優(yōu)勝記略”——《孔乙己》英譯本一覽

      在魯迅的二十五篇小說(《吶喊》十四,《彷徨》十一)當(dāng)中,哪個(gè)最具代表性?《狂人日記》——魯迅最早的白話小說,也最早顯示了新文學(xué)的實(shí)績;《阿Q正傳》——最深刻地揭露了中國國民性的弱點(diǎn);《祝?!贰獙εf式農(nóng)村婦女“哀其不幸怒其不爭”的最完美表達(dá)……都有道理。

    關(guān)鍵詞:  《孔乙己》2021-02-17

  • 許淵沖:在詩意里驕傲地活

      許淵沖在家 許淵沖在翻看錢鐘書寫給他的信。

    關(guān)鍵詞:  許淵沖2021-02-04

  • 閱文·探照燈書評人好書榜2020年十大翻譯好書發(fā)布

      閱文·探照燈書評人好書榜,由探照燈書評人協(xié)會+閱文集團(tuán)主辦,騰訊新聞、微信讀書、QQ閱讀協(xié)辦。

    關(guān)鍵詞:  翻譯探照燈書評2021-01-31

  • 連接中西讀者 促進(jìn)文明互鑒

      1月15日,中國社會科學(xué)出版社以“如何更好地向西語國家和地區(qū)講述中國故事,傳播中國聲音”為主題舉辦線上研討會,相關(guān)專家學(xué)者針對中國作品在西語國家和地區(qū)的傳播,分享理論成果和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),共同探討新形勢下如何通過出版走出去,更好地連接中西讀者,促進(jìn)文明互鑒。

    2021-01-19

  • 中韓簽署關(guān)于經(jīng)典著作互譯出版的備忘錄

      為貫徹落實(shí)習(xí)近平主席2019年5月在亞洲文明對話大會上提出的“中國愿同有關(guān)國家一道,實(shí)施亞洲經(jīng)典著作互譯計(jì)劃”重要倡議精神,中國與韓國相關(guān)部門積極籌備磋商,2021年1月18日,中韓雙方以交換文本的方式簽署了《中華人民共和國國家新聞出版署與大韓民國文化體育觀光部關(guān)于經(jīng)典著作互譯出版的備忘錄》,中宣部副部長張建春、韓文化體育觀光部第一副部長吳泳雨代表雙方在備忘錄上簽字。

    關(guān)鍵詞:  互譯2021-01-19

  • 重探《西游記》的域外傳播

      2020年冬天,因緣際會,我去了一次徐州。

    關(guān)鍵詞:  《西游記》2021-01-17

  • 中國巴基斯坦簽署關(guān)于經(jīng)典著作互譯出版的備忘錄

      為貫徹落實(shí)習(xí)近平主席在2019年5月亞洲文明對話大會上提出的“中國愿同有關(guān)國家一道,實(shí)施亞洲經(jīng)典著作互譯計(jì)劃”重要倡議精神,經(jīng)中國與巴基斯坦相關(guān)部門積極籌備磋商,2021年1月5日中巴雙方宣布簽署《中華人民共和國國家新聞出版署與巴基斯坦伊斯蘭共和國國家遺產(chǎn)和文化署關(guān)于經(jīng)典著作互譯出版的備忘錄》,中宣部副部長張建春、巴國家遺產(chǎn)和文化署常務(wù)秘書娜烏辛·阿姆賈德代表雙方在備忘錄上簽字。

    2021-01-06