-
呂??说目嘁髋c推敲:以翻譯為徑展示詩(shī)意中國(guó)
《絲扇——中國(guó)古典詩(shī)歌》 張楊攝 呂福克 張楊 攝 德國(guó)漢學(xué)家、翻譯家呂??耸钱?dāng)代最重要和最具代表性的唐詩(shī)德譯者之一。
關(guān)鍵詞:  呂福克2021-09-02
-
翻譯家羅玉君:譯書一生
熟悉法國(guó)文學(xué)的讀者,對(duì)十九世紀(jì)經(jīng)典文學(xué)的翻譯名家一定不會(huì)陌生,林紓、傅雷、李健吾、李青崖、聞家駟等等,這些耳熟能詳?shù)拿直澈?,是一種期望用文學(xué)啟迪民智、用文學(xué)陶冶民心,甚至用文字的力量拯救民族的期盼。
關(guān)鍵詞:  羅玉君2021-08-27
-
什么是譯者?什么是成功的譯者?
譯者從來就是隱形的存在。
2021-08-27
-
翻譯的歷史與翻譯的地理
我對(duì)周煦良的興趣,好像是從他譯的毛姆開始的。
關(guān)鍵詞:  翻譯2021-08-27
-
伊利亞茲·斯巴修:“中國(guó)哲學(xué)給我前所未有觸動(dòng)”
不久前,我翻譯的老子著作《道德經(jīng)》在阿爾巴尼亞出版,受到當(dāng)?shù)刈x者、學(xué)者和媒體的好評(píng)。
-
劉文飛、傅小平:寫詩(shī)的人不一定要有信仰,但一定要信仰詩(shī)歌
“白銀時(shí)代與蘇聯(lián)文學(xué)之間有一個(gè)意識(shí)形態(tài)意義上的強(qiáng)行切割,但文學(xué)和文化上的傳承卻是始終沒有間斷的,也不可能被完全切割。
關(guān)鍵詞:  劉文飛譯介俄羅斯文學(xué)2021-08-13
-
安·希黛兒談《花神的女兒》:女性與植物學(xué)的探究之旅
【編者按】植物學(xué)盛行于18、19世紀(jì)的歐洲,遠(yuǎn)航探險(xiǎn)將異國(guó)標(biāo)本從世界遙遠(yuǎn)的角落帶回歐洲,激發(fā)了人們對(duì)自然知識(shí)的廣泛興趣。
-
羅新璋先生訪談錄: “譯似看山不喜平”
在譯界,羅新璋先生有“傅雷傳人”的美名。
-
作家不可能超脫自己的時(shí)代
“任何一個(gè)作家,他在創(chuàng)作的時(shí)候,都不可能脫離自己的社會(huì),不可能擺脫自己的時(shí)代。
關(guān)鍵詞:  李繼宏2021-07-20
-
傅光明:新譯莎士比亞與莎翁結(jié)緣十年
今年是五旬學(xué)者傅光明新譯莎士比亞的第十個(gè)年頭,他目前任教于首都師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,為本科生和研究生講授文學(xué)翻譯。
-
聞一多:閃耀世界詩(shī)壇的一顆星
《聞一多詩(shī)文集》法文版 “你可知‘Macau’,不是我真姓,我離開你太久了母親……”1999年12月20日,《七子之歌·澳門》作為澳門回歸慶典活動(dòng)的主題曲傳遍大江南北,走向世界,并逐漸成為澳門的一個(gè)文化符號(hào)。
2021-07-15
-
林琴南初譯《茶花女》
1899年間,一部由中國(guó)文言翻譯的法國(guó)小仲馬長(zhǎng)篇《茶花女遺事》面世。
-
略談幾種英譯《紅樓夢(mèng)》
去年秋天接受《上海書評(píng)》的采訪,談白先勇與我撰寫《紅樓夢(mèng)》英文導(dǎo)讀的經(jīng)過。
關(guān)鍵詞:  《紅樓夢(mèng)》2021-07-01
-
從許淵沖譯“法蘭西三大文學(xué)經(jīng)典”,看文學(xué)的力量
6月17日上午,著名翻譯家許淵沖先生在家中逝世。
關(guān)鍵詞:  許淵沖2021-06-21
-
寫作的熱烈與翻譯的清冷
左:卡夫卡《判決》手稿第一頁(yè) “最難的生活是無(wú)關(guān)痛癢的生活”,克爾凱郭爾在《人生道路諸階段》里有這么一句,初讀未解其意,再讀似有所悟。
關(guān)鍵詞:  卡夫卡2021-06-15
-
文學(xué)架起人類共同悲喜的橋梁
李娟和泰松都描繪了一個(gè)我們內(nèi)心向往的純凈世界、一種可望而不及的田園牧歌式生活。
-
中國(guó)版“編舟記”:一本小語(yǔ)種詞典,他編了36年
每個(gè)人在學(xué)習(xí)和工作的過程中都會(huì)用到各種語(yǔ)言的詞典,但很少有人了解一部詞典是怎樣編撰而成的。
-
盛成譯普希金《無(wú)國(guó)游民曲》
譯詩(shī)的緣起 1935年5月,盛成從歐洲歸國(guó)后,將家安置在了南京。
關(guān)鍵詞:  《無(wú)國(guó)游民曲》普希金盛成2021-05-14
-
中老簽署關(guān)于經(jīng)典著作互譯出版的備忘錄 為構(gòu)建中老命運(yùn)共同體注入人文動(dòng)力
新華社北京4月26日電 中老雙方26日以交換文本的方式簽署了《中華人民共和國(guó)國(guó)家新聞出版署和老撾人民民主共和國(guó)新聞文化旅游部關(guān)于中老經(jīng)典著作互譯出版的備忘錄》。
-
藍(lán)詩(shī)玲的《西游記》新譯
隨著社會(huì)發(fā)展、語(yǔ)言變化,經(jīng)典文學(xué)作品的外譯也應(yīng)隨之更新,以適應(yīng)社會(huì)需求。
關(guān)鍵詞:  《西游記》藍(lán)詩(shī)玲2021-04-27